Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions

भवामि नचिरात्‌ पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्‌,हे अर्जुन! उन मुझमें चित्त लगानेवाले प्रेमी भक्तोंका मैं शीघ्र ही मृत्युरूप संसार- समुद्रसे उद्धार करनेवाला होता हूँ:

bhavāmi nacirāt pārtha mayy āveśita-cetasām | he arjuna! teṣāṁ mayi cittaṁ niveśitavatāṁ premṇā bhaktānāṁ ahaṁ śīghraṁ mṛtyu-rūpāt saṁsāra-samudrāt uddhartā bhavāmi ||

Wahai Pārtha, bagi para bhakta penuh kasih yang batinnya tenggelam dalam-Ku, Aku segera menjadi penyelamat yang mengangkat mereka dari samudra samsara yang berwujud kematian.

भवामिI become / I am
भवामि:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time
चिरात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
आवेशितfixed/absorbed (placed)
आवेशित:
TypeAdjective
Rootआ-विश्
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
चेतसाम्of (those) minds
चेतसाम्:
TypeNoun
Rootचेतस्
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

अजुन उवाच

A
Arjuna (Pārtha)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (implied speaker in the verse content)
S
saṁsāra-samudra (ocean of worldly existence)