सम्बन्ध-- इस प्रकार भगवान्की स्घुति और प्रणाम करके अब भगवान्के गुण, रहस्य और माहात्म्यको यथार्थ न जाननेके कारण वाणी और क्रियाद्वारा किये गये अपराधोंको क्षमा करनेके लिये भगवान्से अर्जुन प्रार्थना करते हैं-- सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति । अजानता महिमान तवेदं मया प्रमादात् प्रणयेन वापि,आपके इस प्रभावको न जानते हुए, आप मेरे सखा हैं ऐसा मानकर प्रेमसे अथवा प्रमादसे भी मैंने 'हे कृष्ण!” “हे यादव!” 'हे सखे!” इस प्रकार जो कुछ बिना सोचे-समझे हठात् कहा हैः और हे अच्युत! आप जो मेरे द्वारा विनोदके लिये विहार, शय्या, आसन और भोजनादिमें अकेले अथवा उन सखाओंके सामने भी अपमानित किये गये हैं--वह सब अपराध अप्रमेयस्वरूप अर्थात् अचिन्त्य प्रभाववाले आपसे मैं क्षमा करवाता हूँ:
arjuna uvāca | sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ he kṛṣṇa he yādava he sakheti | ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ mayā pramādāt praṇayena vāpi | yac cāvahāsārtham asat-kṛto ’si vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu | eko ’tha vāpy acyuta tat-samakṣaṁ tat kṣāmaye tvām aham aprameyam ||
Karena mengira Engkau semata sahabatku, apa pun yang terlontar lancang dariku—“Wahai Krishna,” “Wahai Yadava,” “Wahai sahabat”—tanpa mengetahui kemuliaan-Mu yang sejati, entah karena lalai atau karena kasih, atas semuanya itu aku memohon ampun.
अजुन उवाच
Intimacy with the divine does not cancel reverence: Arjuna models ethical humility by acknowledging that affection and familiarity can lead to careless disrespect, and he seeks forgiveness once he recognizes Krishna’s true majesty.
After witnessing Krishna’s overwhelming divine revelation, Arjuna realizes he had previously addressed Krishna too casually and even joked at his expense in private and in public; he now formally apologizes and asks pardon for those past offenses.