Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

यो<भ्यवर्षत कौन्तेयान्‌ सपाज्चालान्‌ ससृंजयान्‌ । निघ्नन्‌ पररथान्‌ वीरो दानवानिव वज्रभूत्‌,वीरवर भीष्मने शत्रुपक्षके रथियों--कुन्तीकुमारों, पांचालों तथा सूंजयोंको मारते हुए उनके ऊपर उसी प्रकार बाणोंकी बौछार की, जैसे वज्रधारी इन्द्र दानवोंपर बाणवर्षा करते हैं

yo 'bhyavarṣat kaunteyān sa-pāñcālān sa-sṛñjayān | nighnan para-rathān vīro dānavān iva vajrabhṛt ||

Sang pahlawan itu menghujani putra-putra Kuntī—bersama Pāñcāla dan Sṛñjaya—dengan anak panah; sambil merobohkan para kesatria di kereta pihak lawan, ia laksana Indra pemegang vajra yang menurunkan kebinasaan atas para Dānava.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवर्षत्rained upon, showered (arrows) on
अभ्यवर्षत्:
TypeVerb
Rootवृष् (वर्षणे)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयान्the sons of Kuntī (Pāṇḍavas)
कौन्तेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (समुच्चयार्थक अव्यय)
पाञ्चालान्the Pāñcālas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (समुच्चयार्थक अव्यय)
सृञ्जयान्the Sṛñjayas
सृञ्जयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Accusative, Plural
निघ्नन्striking, slaying
निघ्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि + हन्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
पर-रथान्enemy chariots / opponents' charioteers
पर-रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर + रथ
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
दानवान्the Dānavas (demons)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वज्रभृत्the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्रभृत्:
Karta
TypeNoun
Rootवज्र + भृत्
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaunteyas (Pāṇḍavas)
P
Pāñcālas
S
Sṛñjayas
I
Indra (Vajrabhṛt)
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse illustrates how epic poetry frames battlefield prowess through divine analogy (Indra vs. Dānavas), while implicitly reminding the listener that even celebrated heroism operates within the grim ethical reality of fratricidal war—where dharma and destruction coexist in tension.

Dhṛtarāṣṭra describes a Kaurava-side hero (contextually, Bhīṣma in this section) unleashing a heavy volley of arrows against the Pāṇḍavas and their allies, cutting down enemy chariot-warriors, likened to Indra’s assault on the Dānavas.