Shloka 58

क्षत्रधर्मे प्रशस्तां हि प्राप्तोडस्मि परमां गतिम्‌ । नैष धर्मो महीपाला: शरतल्पगतस्य मे

kṣatradharme praśastāṃ hi prāpto ’smi paramāṃ gatim | naiṣa dharmo mahīpālāḥ śaratālpagatasya me ||

Melalui dharma ksatria yang dipuji itu, aku telah mencapai jalan tertinggi. Wahai para raja, bagi diriku yang kini terbaring di ranjang anak panah, inilah bukan lagi tata laku yang patut bagiku.

क्षत्रधर्मेin the kshatriya-duty
क्षत्रधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
प्रशस्ताम्praised, commendable
प्रशस्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रशस्त
FormFeminine, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, goal, destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःduty, law
धर्मः:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपालाःO kings (protectors of the earth)
महीपालाः:
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Vocative, Plural
शरतल्पगतस्यof (me) lying on the bed of arrows
शरतल्पगतस्य:
TypeAdjective
Rootशरतल्पगत
FormMasculine, Genitive, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahīpālāḥ (kings/rulers)
K
kṣatradharma
Ś
śaratālpa (bed of arrows)

Educational Q&A

The verse contrasts the glory of fulfilling kṣatriya-dharma—seen as leading to a ‘supreme destiny’—with the recognition that one’s appropriate conduct (dharma) changes with circumstance; a warrior’s active code is not the same when one is incapacitated and near death.

In the Bhīṣma Parva context, the speaker reports a reflection tied to the battlefield situation: the ideal of attaining the highest end through righteous warrior-duty is affirmed, yet it is also stated that such a code is not applicable for someone lying on a bed of arrows (a clear allusion to Bhīṣma’s condition).