न चैष समरे शक््यो जेतुं वज्ञभूता अपि । न चापि सहिता वीरा देवदानवराक्षसा:
na caiṣa samare śakyo jetuṃ vajrabhūtā api | na cāpi sahitā vīrā devadānavarākṣasāḥ ||
“Di medan perang ia tak dapat ditaklukkan—bahkan oleh mereka yang segagah halilintar. Dan pasukan para dewa, Dānava, serta Rākṣasa, sekalipun bersatu, takkan mampu mengalahkannya.”
संजय उवाच
The verse underscores the epic ideal of extraordinary martial prowess: some warriors are portrayed as so steadfast and formidable that even the combined might of divine and demonic forces cannot subdue them. Ethically, it highlights the awe and gravity of battlefield power, intensifying the sense of responsibility and consequence in war.
Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra, describing a warrior on the battlefield as effectively unconquerable. He uses hyperbolic comparison—‘like a thunderbolt’—and claims that even if Devas, Dānavas, and Rākṣasas joined forces, they would still be unable to defeat him.