Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

शिखण्डी तु महाराज भरतानां पितामहम्‌

śikhaṇḍī tu mahārāja bharatānāṁ pitāmaham

Namun, wahai Raja agung, Sikhandi maju menghadapi sang kakek agung kaum Bharata, Bhisma.

शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतानाम्of the Bharatas
भरतानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभरत
FormMasculine, Genitive, Plural
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

Ś
Śikhaṇḍī
B
Bhīṣma (pitāmaha)
D
Dhṛtarāṣṭra (mahārāja, implied addressee)
B
Bharatas / Kurus

Educational Q&A

The verse highlights how dharma in war is not merely about strength but about adherence to vows and ethical constraints. Bhīṣma’s identity as ‘pitāmaha’ embodies duty and restraint, while Śikhaṇḍī’s presence foregrounds the moral complexity of using a particular opponent to neutralize a mighty warrior within the accepted (or contested) norms of battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍī is confronting Bhīṣma, the grandsire of the Kuru/Bharata line. This sets up the well-known battlefield situation in which Bhīṣma will not engage Śikhaṇḍī as a full opponent, enabling the Pāṇḍava side to press their attack against him.