मेघवृन्दपरिभ्रष्टा विच्छिन्नेव शतह्नदा । क्रोधमें भरे हुए अर्जुनद्वारा काटी हुई वह शक्ति मेघोंके समूहसे निर्मुक्त होकर गिरी हुई बिजलीके समान पृथ्वीपर गिर पड़ी ।।
sañjaya uvāca | meghavṛnda-paribhraṣṭā vicchinneva śatahrādā | krodhena bhareṇa arjunena chinnā sā śaktir megha-samūhāt nirmuktā bhūmau vidyut-iva nipapāta || chinnāṃ tāṃ śaktim ālokya bhīṣmaḥ krodha-samanvitaḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarve sṛñjayāḥ ||
Sañjaya berkata: Laksana kilat yang tercabut dari gumpalan awan, senjata śakti itu—terpenggal oleh Kirīṭin (Arjuna) dalam bara amarah—jatuh ke bumi. Melihat śakti itu terpotong, Bhīṣma pun tersulut murka. Maka di medan perang seluruh Sṛñjaya, bersatu, menekan Bhīṣma dari segala arah—menghujaninya dengan gada, pemukul, kapak, alu, tombak, umban, serta aneka panah—berusaha melukai dan menahan sang grandsire di tengah keganasan laga.
संजय उवाच
The passage highlights how anger (krodha) intensifies violence and escalates conflict: a single act in wrath (Arjuna severing the spear) triggers further wrath (Bhīṣma’s anger) and a collective onslaught. It implicitly contrasts martial duty with the ethical danger of being driven by uncontrolled emotion.
Sañjaya describes a spear-weapon cut by Arjuna falling like lightning from clouds. Bhīṣma, enraged at this turn, is then attacked from all sides by the Sṛñjaya warriors using many kinds of missiles and hand-weapons on the battlefield.