Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मेघवृन्दपरिभ्रष्टा विच्छिन्नेव शतह्नदा । क्रोधमें भरे हुए अर्जुनद्वारा काटी हुई वह शक्ति मेघोंके समूहसे निर्मुक्त होकर गिरी हुई बिजलीके समान पृथ्वीपर गिर पड़ी ।।

sañjaya uvāca | meghavṛnda-paribhraṣṭā vicchinneva śatahrādā | krodhena bhareṇa arjunena chinnā sā śaktir megha-samūhāt nirmuktā bhūmau vidyut-iva nipapāta || chinnāṃ tāṃ śaktim ālokya bhīṣmaḥ krodha-samanvitaḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarve sṛñjayāḥ ||

Sañjaya berkata: Laksana kilat yang tercabut dari gumpalan awan, senjata śakti itu—terpenggal oleh Kirīṭin (Arjuna) dalam bara amarah—jatuh ke bumi. Melihat śakti itu terpotong, Bhīṣma pun tersulut murka. Maka di medan perang seluruh Sṛñjaya, bersatu, menekan Bhīṣma dari segala arah—menghujaninya dengan gada, pemukul, kapak, alu, tombak, umban, serta aneka panah—berusaha melukai dan menahan sang grandsire di tengah keganasan laga.

छिन्नाम्cut, severed
छिन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्ना (√छिद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
शक्तिम्spear, javelin (weapon)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ-√लोक्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोध-समन्वितःfilled with anger
क्रोध-समन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध + समन्वित (सम्-आ-√नी)
FormMasculine, Nominative, Singular
अताडयन्struck, beat
अताडयन्:
TypeVerb
Rootअ-√ताड्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma (as object)
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताḥunited, together
सहिताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (सह + √इ/√धा in sense 'joined')
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सृञ्जयाःthe Sṛñjayas
सृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhīṣma
S
Sṛñjayas
Ś
śakti (spear/javelin weapon)
L
lightning (vidyut/śatahradā)
E
earth (pṛthivī/bhūmi)
W
weapons: śataghnī, parigha, paraśu, mudgara, musala, prāsa, gophana, bāṇa, tomara, nārāca, vatsadanta, bhuśuṇḍī

Educational Q&A

The passage highlights how anger (krodha) intensifies violence and escalates conflict: a single act in wrath (Arjuna severing the spear) triggers further wrath (Bhīṣma’s anger) and a collective onslaught. It implicitly contrasts martial duty with the ethical danger of being driven by uncontrolled emotion.

Sañjaya describes a spear-weapon cut by Arjuna falling like lightning from clouds. Bhīṣma, enraged at this turn, is then attacked from all sides by the Sṛñjaya warriors using many kinds of missiles and hand-weapons on the battlefield.