Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
वपूंषि च नरेन्द्राणां विगताभानि लक्षये । धार्रराष्ट्रस्य सैन्येषु न च भ्राजन्ति दंशिता:,“राजाओंके शरीरोंको मैं श्रीहीन देख रहा हूँ। दुर्योधनकी सेनाओंमें जो लोग कवच धारण करके स्थित हैं, उनकी शोभा नहीं हो रही है
sañjaya uvāca | vapūṁṣi ca narendrāṇāṁ vigatābhāni lakṣaye | dhārtarāṣṭrasya sainyeṣu na ca bhrājanti daṁśitāḥ |
Aku melihat tubuh para raja telah kehilangan sinarnya. Dan di antara pasukan putra-putra Dhṛtarāṣṭra, bahkan mereka yang berdiri berzirah pun tidak tampak bercahaya.
संजय उवाच
Outer power—rank, weapons, and armor—cannot sustain true splendor when inner confidence and righteousness decline. The verse hints that moral imbalance and fear manifest as a visible loss of radiance, functioning as an omen of impending defeat.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra his observations from the battlefield: the kings on the Kaurava side appear lusterless, and even armored warriors do not look radiant. This description conveys falling morale and an inauspicious atmosphere within Duryodhana’s forces.