Shloka 30

उभौ चन्द्रार्कसदृशौ कान्त्या दीप्त्या च भारत | तथा तौ जातसंरम्भावन्योन्यवधकाड्क्षिणौ

ubhau candrārka-sadṛśau kāntyā dīptyā ca bhārata | tathā tau jāta-saṃrambhāv anyonya-vadha-kāṅkṣiṇau ||

Sañjaya berkata: Wahai Bhārata, keduanya bersinar laksana bulan dan matahari—indah dan menyala-nyala. Namun mereka juga dikuasai murka yang dahsyat, masing-masing menginginkan kematian lawannya, berdiri berhadapan dalam tekad perang yang kelam.

उभौboth (of them)
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
चन्द्रार्कसदृशौlike the moon and the sun
चन्द्रार्कसदृशौ:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्द्र + अर्क + सदृश
FormMasculine, Nominative, Dual
कान्त्याby (their) beauty/splendor
कान्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकान्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
दीप्त्याby (their) radiance
दीप्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootदीप्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
जातसंरम्भौwhose fury/impetuosity had arisen
जातसंरम्भौ:
Karta
TypeAdjective
Rootजात + संरम्भ
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यवधकाङ्क्षिणौdesiring each other's slaying
अन्योन्यवधकाङ्क्षिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्योन्य + वध + काङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
M
Moon (Candra)
S
Sun (Arka/Āditya)

Educational Q&A

The verse juxtaposes outward splendor with inward fury: even the most radiant heroes can be driven by anger and mutual destructiveness. Ethically, it highlights how war magnifies both excellence and the peril of passions, urging discernment and restraint even amid duty-bound conflict.

Sañjaya describes two opposing warriors (implied from context) facing each other in battle. They appear dazzling—likened to the moon and sun—yet are inflamed with combat-rage, each determined to kill the other.