Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

तद्‌ वयं सहिता गत्वा भीष्ममाशु नरोत्तमम्‌ | नचिरात्‌ सर्वे वार्ष्णेय मन्त्रं पृष्छाम कौरवम्‌,वृष्णिनन्दन! हम सब लोग शीघ्र ही एक साथ कुरुवंशी नरश्रेष्ठ भीष्मके पास चलें और उनसे सलाह लें

tad vayaṃ sahitā gatvā bhīṣmam āśu narottamam | nacirāt sarve vārṣṇeya mantraṃ pṛcchāma kauravam, vṛṣṇinandana ||

Maka, wahai Vārṣṇeya—kebanggaan kaum Vṛṣṇi—marilah kita semua segera pergi bersama kepada Bhīṣma, insan terbaik di antara para Kuru. Tanpa menunda, marilah kita memohon nasihat darinya.

तत्that (plan/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
नर-उत्तमम्the best of men
नर-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time / long
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वार्ष्णेयO descendant of Vrishni (Krishna)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्त्रम्counsel, advice
मन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
पृच्छामwe ask
पृच्छाम:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, Indicative, First, Plural
कौरवम्the Kuru (scion), Kaurava
कौरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Singular
वृष्णि-नन्दनO delight/son of the Vrishnis (Krishna)
वृष्णि-नन्दन:
TypeNoun
Rootवृष्णिनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya, Vṛṣṇinandana)
K
Kuru lineage (Kaurava as descriptor)

Educational Q&A

In moments of crisis, dharmic leadership seeks timely counsel from qualified elders and experts. The verse emphasizes unity (“together”) and urgency (“without delay”) in pursuing wise guidance rather than acting from impulse.

Yudhiṣṭhira proposes that everyone go together immediately to Bhīṣma, the foremost Kuru elder, and ask him for counsel. He addresses Kṛṣṇa with honorific epithets, indicating Kṛṣṇa’s presence and the importance of coordinated decision-making before further action.