Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
शकक््यन्ते परिसंख्यातुं पुण्यास्ता हि सरिद्वरा: । तव पुण्या जनपदाश्षत्वारो लोकसम्मता:
śakyante parisaṅkhyātuṃ puṇyāstā hi saridvarāḥ | tava puṇyā janapadāś catvāro lokasammatāḥ ||
Sungai-sungai utama yang suci itu sungguh tak dapat dihitung; untuk menaksir jumlahnya pun melampaui batas. Dan di wilayah pulau itu ada pula empat negeri suci, termasyhur dan dihormati oleh dunia.
संजय उवाच
The verse emphasizes the immeasurable abundance of sacred sources of merit—especially rivers and holy regions—suggesting that dharmic value is not confined to a single place but is vast, revered, and beyond easy enumeration.
Sañjaya continues a descriptive account of a sacred island/region, telling Dhṛtarāṣṭra that the holy rivers there are too numerous to count and that the area contains four world-honored, sacred provinces.