Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

शैलमन्यन्महाराज घोरमस्त्रं मुमोच ह । महाराज! तदनन्तर द्रोणाचार्यने अत्यन्त भयंकर वायव्यास्त्रको देखकर उसका निवारण करनेके लिये भयानक पर्वतास्त्रका प्रयोग किया ।। २० है ।। द्रोणेन युधि निर्मुक्ते तस्मिन्नस्त्रे नराधिप

sañjaya uvāca | śailam anyan mahārāja ghoram astraṃ mumoca ha | droṇena yudhi nirmukte tasminn astre narādhipa |

Wahai Maharaja! Ia lalu melepaskan senjata lain yang mengerikan—senjata Gunung. Wahai penguasa manusia, ketika Droṇa melontarkan senjata itu di medan perang, ia digunakan untuk menahan dan menangkis senjata Angin yang amat dahsyat itu.

शैलम्mountain (weapon/rock)
शैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
मुमोचreleased, discharged
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
निर्मुक्तेwhen released/discharged
निर्मुक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in/when that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
अस्त्रेin the weapon (missile)
अस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
नराधिपO ruler of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: mahārāja/narādhipa)
D
Droṇa
Ś
Śailāstra (Mountain-weapon)
V
Vāyavyāstra (Wind-weapon, referenced in the prose gloss)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of martial power: as astras escalate in destructiveness, a warrior’s duty is not merely to win but to restrain catastrophe. The narrative implies that mastery must be paired with responsibility—countering a terrifying weapon to prevent wider ruin.

Sanjaya reports to the king that a dreadful ‘Mountain-weapon’ is released. In context, Droṇa employs this formidable astra as a countermeasure against the extremely fearsome Wind-weapon, indicating a high-stakes exchange of divine missiles on the battlefield.