Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

दुर्योधनस्य तच्छुत्वा रात्रौ विलपितं बहु | मन्यमान: स तं राजन प्रत्यादेशमिवात्मन:,राजन! रातमें दुर्योधनके अनेक प्रकारके विलापको सुनकर भीष्मने यह समझ लिया कि अब दुर्योधन मुझे युद्धसे हटाना चाहता है

duryodhanasya tac chrutvā rātrau vilapitaṁ bahu | manyamānaḥ sa taṁ rājan pratyādeśam ivātmanaḥ ||

Wahai Raja, mendengar ratapan Duryodhana yang beraneka ragam pada malam hari, Bhisma memahami bahwa itu seakan-akan sebuah penolakan yang diarahkan kepadanya sendiri—Duryodhana pada hakikatnya hendak menyingkirkannya dari peperangan.

दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
विलपितम्lamentation (what was lamented)
विलपितम्:
Karma
TypeNoun
Rootविलपित
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle used as noun)
बहुmuch, greatly
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्यमानःthinking, considering
मन्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्यादेशम्dismissal, rejection, repulse
प्रत्यादेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रत्यादेश
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
B
Bhīṣma

Educational Q&A

Despair in crisis can turn into implicit accusation and pressure upon elders; dharma in war requires steadiness and clarity of duty, not shifting blame onto those who serve.

Sañjaya reports that Bhīṣma, after hearing Duryodhana’s extensive nighttime lament, interprets it as an indirect attempt to have him removed or withdrawn from the fighting.