Shloka 39

अहं सर्वान्‌ महाराज निहनिष्यामि सोमकान्‌ । पज्चालान्‌ केकयै: सार्थ करूषांश्वनेति भारत,“महाराज! भरतनन्दन! मैं केकयोंसहित सम्पूर्ण सोमकों, पांचालों और करूषोंको मार डालूँगा--आपकी यह बात सत्य हो। भारत! आप युद्धमें सामने आये हुए कुन्तीपुत्रों और महाधनुर्धर सोमकोंका वध कीजिये और ऐसा करके अपने वचनको सत्य कीजिये

ahaṁ sarvān mahārāja nihaniṣyāmi somakān | pāñcālān kekayaiḥ sārthaṁ karūṣāṁś caiva te bhārata ||

Karna berkata: “Wahai raja agung, wahai Bhārata! Aku akan membinasakan semua Somaka—bersama para Pañcāla, juga kaum Kekaya, dan Karūṣa.”

{'ahaṁ''I', 'sarvān': 'all (of them), entire', 'mahārāja': 'O great king', 'nihaniṣyāmi': 'I shall strike down, I shall kill', 'somakān': 'the Somakas (a clan allied with the Pandavas
{'ahaṁ':
often connected with the Panchalas)', 'pāñcālān''the Panchalas (Drupada’s people)', 'kekayaiḥ': 'with the Kekayas (a people/kingdom
often connected with the Panchalas)', 'pāñcālān':
allies through kinship ties)', 'sārtham''together with, in company with', 'karūṣān': 'the Karushas (a people/region)', 'ca eva': 'and indeed/also', 'te': 'your/for you (contextual address)', 'bhārata': 'O Bharata (descendant of Bharata
allies through kinship ties)', 'sārtham':

कर्ण उवाच

K
Karna
M
Mahārāja (addressed king, i.e., Duryodhana in context)
S
Somakas
P
Panchalas
K
Kekayas
K
Karushas
B
Bharata (dynastic epithet)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahabharata’s tension between proclaimed kshatriya-duty and the moral cost of war: a warrior’s vow of loyalty and victory can normalize collective slaughter, showing how dharma becomes contested and ethically strained on the battlefield.

Karna addresses the Kuru king and declares a martial pledge: he will personally destroy key Pandava-aligned clans—Somakas, Panchalas, Kekayas, and Karushas—asserting confidence and commitment to his side’s war aims.