उत्सहेम रणे जेतु सेन्द्रानपि सुरासुरान् । किमु पाण्डुसुतान् वीरान् ससुहृदूगणबान्धवान्,इसके बाद नेत्रोंमें आँसू भरकर हाथ जोड़े हुए गदगद कण्ठसे वह भीष्मसे इस प्रकार बोला--“शत्रुसूदन! हमलोग आपका आश्रय लेकर युद्धके मैदानमें इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवताओं तथा असुरोंको भी जीतनेका उत्साह रखते हैं; फिर मित्रों और बान्धवोंसहित वीर पाण्डवोंको जीतना कौन बड़ी बात है। अतः प्रभो! गंगानन्दन! आपको मुझपर कृपा करनी चाहिये। जैसे देवराज इन्द्र दानवोंका संहार करते हैं, उसी प्रकार आप वीर पाण्डवोंको मार डालिये
utsahēma raṇē jētuṃ sendrān api surāsurān | kimu pāṇḍusutān vīrān sasuhṛdgaṇabāndhavān ||
“Di bawah perlindunganmu, kami berani berharap menaklukkan dalam perang bahkan para dewa dan asura, Indra sekalipun. Maka betapa mudahnya menundukkan putra-putra Pandu yang gagah, beserta sahabat, pengikut, dan kerabat mereka.”
कर्ण उवाच
The verse highlights the psychology of war: confidence and bravado are amplified by reliance on a revered commander. Ethically, it also shows how attachment to victory and factional loyalty can eclipse sober reflection on dharma, as Karna frames the conflict as a matter of capability rather than righteousness.
Karna addresses Bhishma, emotionally pleading for his support. He claims that with Bhishma’s protection the Kauravas could defeat even gods and asuras, so defeating the Pandavas should be easier. The surrounding narration (as in the Gita Press context) depicts Karna with tears and folded hands, urging Bhishma to act decisively against the Pandavas.