Shloka 98

न धर्म: प्रीयते तात दानैर्दत्तैमहाफलै:

na dharmaḥ prīyate tāta dānaiḥ dattaiḥ mahāphalaiḥ

Anakku, Dharma tidak sungguh berkenan hanya karena pemberian—meski pemberian itu besar dan berbuah agung.

not
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीयतेis pleased; becomes pleased
प्रीयते:
TypeVerb
Rootप्री (प्रीञ्)
FormPresent, Atmanepada (passive-like intransitive usage), Third, Singular
तातdear one; son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
दानैःby gifts; by acts of giving
दानैः:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Plural
दत्तैःgiven; bestowed
दत्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदत्त (√दा)
FormNeuter, Instrumental, Plural
महाफलैःwith great results; highly fruitful
महाफलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाफल
FormNeuter, Instrumental, Plural

श्षशुर उवाच

Educational Q&A

The verse teaches that Dharma is not satisfied by the external magnitude or apparent merit of charity alone; ethical worth depends on deeper factors such as right intention, propriety, and alignment with righteous conduct.

An elder (addressing someone affectionately as “tāta”) offers moral counsel, cautioning that even grand, highly rewarding donations do not automatically please Dharma, implying that righteousness requires more than impressive acts of giving.