Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort

एतस्मिन्नेव काले तु द्वादशीं माघमासिकीम्‌ । इष्टं गृहीत्वा नक्षत्र धर्मराजो युधिष्ठिर:,कुरुनन्दन! उस दिन माघ महीनेकी शुक्लपक्षकी द्वादशी तिथि थी। उसमें पुष्य- नक्षत्रका योग पाकर महातेजस्वी पृथ्वीपति धर्मराज युधिष्ठिरने अपने समस्त भाइयों-- भीमसेन, नकुल और सहदेवको बुलवाया और प्रहार करनेवालोंमें श्रेष्ठ भीमसेनको सम्बोधित करके वक्ताओं तथा धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिने यह समयोचित बात कही --

etasmīn eva kāle tu dvādaśīṁ māghamāsikīm | iṣṭaṁ gṛhītvā nakṣatraṁ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ, kurunandana |

Pada saat itu tepat jatuh hari Dvādaśī pada paruh terang bulan di bulan Māgha. Setelah memperoleh pertanda baik dari rasi Puṣya, Dharmarāja Yudhiṣṭhira pun menetapkan saat itu sebagai waktu yang tepat.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कालेtime
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्वादशीम्the twelfth lunar day (Dvādaśī)
द्वादशीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वादशी
FormFeminine, Accusative, Singular
माघमासिकीम्belonging to the month of Māgha
माघमासिकीम्:
TypeAdjective
Rootमाघमासिक
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टम्the desired/auspicious (thing); (here) chosen/appointed (time)
इष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving taken/selected
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
नक्षत्रम्constellation; lunar mansion
नक्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
K
Kuru lineage (Kurunandana as address)
M
Māgha (month)
D
Dvādaśī (tithi)
N
Nakṣatra (asterism; implied auspicious one, traditionally Puṣya in the prose context)