Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
कच्चित् कुशलकामासि राज्ञोड5स्य भुजगात्मजे । मम वा चपलापाड़ि कच्चित् त्वं शुभमिच्छसि,नागकुमारी! तुम इस राजा बश्रुवाहनका कुशल-मंगल तो चाहती हो न? चंचल कटाक्षवाली सुन्दरी! तुम मेरे कल्याणकी भी इच्छा रखती हो न?
Arjuna uvāca:
Kaccit kuśalakāmāsi rājño ’sya bhujagātmaje | mama vā capalāpāṅgi kaccit tvaṃ śubham icchasi nāgakumāri ||
Arjuna berkata: “Wahai putri Nāga, keturunan bangsa ular—apakah engkau sungguh menghendaki keselamatan dan kesejahteraan raja ini, Babhruvāhana? Dan engkau, wahai wanita bermata lincah, apakah engkau juga menginginkan kebaikanku?”
अर्जुन उवाच
The verse foregrounds ethical speech and intention: Arjuna tests whether the other party’s motives are auspicious and benevolent toward both the king and himself, implying that right action should be guided by goodwill (śubha-icchā) rather than hostility or manipulation.
In the Ashvamedha context, Arjuna is engaged in tense interactions surrounding the local king Babhruvāhana and a Nāga maiden. He addresses her directly, asking whether she genuinely seeks the king’s welfare and also his own—probing her stance in a situation where loyalties and intentions matter.