Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
शितिकण्ठमजं शुक्र पृथुं पृथुहरं वरम् । विश्वरूपं विरूपाक्ष॑ बहुरूपमुमापतिम्
śitikaṇṭham ajaṃ śukraṃ pṛthuṃ pṛthuharaṃ varam | viśvarūpaṃ virūpākṣaṃ bahurūpam umāpatim ||
Aku berlindung kepada Mahādeva: Śitikanṭha (berleher biru), yang tak terlahir, cemerlang dan suci; Pṛthu, penghapus beban bumi, pemberi anugerah tertinggi; Viśvarūpa, Virūpākṣa, yang berwujud banyak; Umāpati, suami Umā.
संवर्त उवाच
The verse models śaraṇāgati (taking refuge) through stuti: invoking the deity by many epithets expresses humility and dependence on divine order. Ethically, it suggests that true strength is grounded in alignment with the cosmic protector and the auspicious, not merely in personal capability.
Saṃvarta offers a concentrated praise of Śiva by listing his defining names—blue-throated, unborn, boon-giving, universal-formed, many-formed, Umā’s lord—functioning as a devotional invocation before or during an important action, seeking protection and success through divine favor.