स्थैर्यमत्र कथं मे स्यात् सत्त्वं नि:संशयं कुरु । कुपितस्त्वां न हीदानीं भस्म कुर्या सबान्धवम्,परंतु इस बातका मुझे विश्वास कैसे हो कि तुम मेरा साथ दोगे। अतः जैसे भी हो, मेरे मनका संशय दूर हो; नहीं तो अभी क्रोधमें भरकर मैं बन्धु-बान्धवोंसहित तुम्हें भस्म कर डालूँगा
sthairyam atra kathaṁ me syāt sattvaṁ niḥsaṁśayaṁ kuru | kupitas tvāṁ na hīdānīṁ bhasma kuryā sabāndhavam ||
Bagaimana aku bisa mantap di sini—buatlah tekadmu tanpa keraguan dan lenyapkan sangsiku sepenuhnya. Jika tidak, bila amarah menguasai diriku sekarang, aku dapat membakar habis engkau beserta seluruh kerabatmu menjadi abu.
संवर्त उवाच
The verse highlights the ethical danger of unchecked anger and the need for clarity and assurance in commitments. Saṁvarta demands doubt-free certainty before proceeding, implying that decisions affecting others should rest on firm resolve rather than suspicion or impulsive wrath.
Saṁvarta confronts the other party with a demand for unequivocal assurance of support. He warns that if his anger is provoked and his doubts remain unresolved, he possesses the power to destroy them along with their relatives—underscoring the tense, high-stakes nature of the exchange.