Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda

Disclosure and Consolation

अकरोत्‌ स ततः काल॑ शरतल्पगतो मुनि: । अयनं दक्षिण हित्वा सम्प्राप्ते चोत्तरायणे

akarot sa tataḥ kālaṁ śaratālpagato muniḥ | ayanaṁ dakṣiṇaṁ hitvā samprāpte cottarāyaṇe ||

Vāsudeva berkata: Setelah itu, sang resi yang terbaring di ranjang panah memilih sendiri saat kepergiannya. Selama perjalanan matahari masih di selatan (dakṣiṇāyana), ia tidak meninggalkan raga; ketika masa itu berakhir dan utarāyana tiba, barulah ia menerima kematian—menunjukkan keteguhan laku-ikrar dan penguasaan atas waktu.

अकरोत्did, performed
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (अorist), 3, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
कालम्time (period)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शरतल्पगतःgone to (lying on) the bed of arrows
शरतल्पगतः:
TypeAdjective
Rootशरतल्प-गत (कृदन्त-प्रातिपदिक; गत from गम्)
Formmasculine, nominative, singular
मुनिःthe sage (ascetic)
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अयनम्course (of the sun), solstice-period
अयनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
हित्वाhaving abandoned, having left
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (धातु) / त्यज्-अर्थे; क्त्वान्त
Formक्त्वा (absolutive), परस्मैपद-भाव
सम्प्राप्तेwhen (it) had arrived
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) → सम्प्राप्त (कृदन्त)
Formneuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
उत्तरायणेin the northern course (uttarāyaṇa)
उत्तरायणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्तरायण (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
B
Bhīṣma
Ś
śara-śayyā (bed of arrows)
D
dakṣiṇāyana
U
uttarāyaṇa

Educational Q&A

The verse highlights disciplined self-governance: even in extreme suffering, one can uphold vows and choose the proper time for one’s final act, aligning personal conduct with a larger moral and cosmic order.

Kṛṣṇa (Vāsudeva) explains that Bhīṣma, lying on the arrow-bed, did not relinquish life during dakṣiṇāyana; he waited until uttarāyaṇa arrived and then deliberately accepted death.