Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
अश्व उवाच गुरो्गुरुं मां जानीहि ज्वलनं जातवेदसम् | त्वया हाहं सदा विप्र गुरोरर्थेंडभिपूजित:
aśva uvāca: guroḥ guruṁ māṁ jānīhi jvalanaṁ jātavedasam | tvayā ha ahaṁ sadā vipra guror arthe ’bhipūjitaḥ |
Kuda itu berkata: “Kenalilah aku dengan sungguh-sungguh: akulah Api—Jātavedas—bahkan guru bagi gurumu. Wahai brāhmaṇa, keturunan Bhṛgu, engkau senantiasa memujaku dengan tata upacara yang benar demi gurumu, sambil menjaga kesucian. Karena itu aku akan mendatangkan kesejahteraan bagimu. Sekarang lakukan tepat seperti yang kukatakan—jangan menunda.”
अश्व उवाच
True service to one’s guru—performed with purity and according to rite—draws divine support. The verse elevates disciplined devotion (guru-artha worship) as a dharmic act that yields welfare, and it stresses prompt obedience to righteous instruction.
The sacrificial horse reveals its deeper identity as Agni (Jātavedas) and addresses a brāhmaṇa, acknowledging that the brāhmaṇa has long worshipped fire on behalf of his teacher. Pleased, the speaker promises the brāhmaṇa’s good and urges him to carry out the next action without delay.