Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
तत: काष्ठै: सह तदा पपात धरणीतले । शत्रुदमन नरेश! बोझ भारी होनेके कारण वे बहुत थक गये। उनका शरीर लकड़ियोंके भारसे दब गया था। वे भूखसे पीड़ित हो रहे थे। जब आश्रमपर आकर उस बोझको वे जमीनपर गिराने लगे, उस समय चाँदीके तारकी भाँति सफेद रंगकी उनकी जटा लकड़ीमें चिपक गयी थी, जो उन लकड़ियोंके साथ ही जमीनपर गिर पड़ी
tataḥ kāṣṭhaiḥ saha tadā papāta dharaṇītale | śatrudamana nareśa |
Kemudian, bersama ikatan kayu itu, ia jatuh ke tanah. Wahai raja penakluk musuh, tertindih beban yang berat ia menjadi sangat letih; tubuhnya tertekan oleh berat kayu dan ia tersiksa oleh lapar. Saat ia tiba di pertapaan dan hendak meletakkan beban itu ke tanah, rambut gimbalnya—putih laksana benang perak—tersangkut pada kayu, sehingga ikut terjatuh ke bumi bersama gelondongan itu.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical weight of endurance and humility: even a venerable ascetic figure can be brought low by hunger and labor, reminding the listener that dharma is often lived through patient suffering and restraint rather than display of power.
A person carrying a heavy load of firewood reaches an āśrama, collapses as he tries to set the wood down, and his white matted locks—caught in the bundle—fall to the ground along with the logs, emphasizing his exhaustion and hardship.