Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अम्बरीषगाथा—गुणत्रयविभागः तथा लोभनिग्रहः

Ambarīṣa’s Gāthā: The Guṇas and the Restraint of Greed

एतान्‌ निकृत्य धृतिमान्‌ बाणसंघैरतन्द्रित: । जेतुं परानुत्सहते प्रशान्तात्मा जितेन्द्रिय:

etān nikṛtya dhṛtimān bāṇasaṅghair atandritaḥ | jetuṃ parān utsahate praśāntātmā jitendriyaḥ ||

Orang yang teguh, tanpa kemalasan, berjiwa tenang dan menaklukkan indria—setelah menebas semuanya itu dengan rentetan “anak panah” berupa śama, dama, dan laku pengendalian diri lainnya—barulah bangkit bersemangat untuk menundukkan yang lain.

एतान्these (ones)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निकृत्यhaving cut down/destroyed
निकृत्य:
TypeVerb
Rootनि + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
धृतिमान्steadfast, possessing fortitude
धृतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधृति + मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाण-संघैःby clusters/volleys of arrows
बाण-संघैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण + संघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अतन्द्रितःuntiring, unwearied
अतन्द्रितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ + तन्द्रित
FormMasculine, Nominative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
Formतुमुन् (infinitive)
परान्others, enemies
परान्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सहतेendeavors, has the courage
उत्सहते:
TypeVerb
Rootउत् + सह्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3rd, Singular
प्रशान्त-आत्माone whose self is tranquil
प्रशान्त-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रशान्त + आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजित + इन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
बाणसंघ (metaphorical ‘volleys of arrows’)

Educational Q&A

Outer victory is ethically legitimate and sustainable only when grounded in inner victory: one must first destroy inner obstacles through self-restraint and vigilance (śama, dama, and allied virtues), becoming calm and sense-controlled.

A Brahmin speaker uses a martial metaphor: the disciplined person ‘shoots’ volleys of virtue like arrows to cut down the previously described inner faults; only after this inner cleansing does he strive to conquer external opponents.