अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा
The Allegory of the Inner Forest of Knowledge
येडथिगच्छन्ति तं सन्तस्तेषां नास्ति भयं पुनः । ऊर्ध्व॑ चाधश्व तिर्यक् च तस्य नान्तोडथिगम्यते
ye 'dhigacchanti taṃ santaḥ teṣāṃ nāsti bhayaṃ punaḥ | ūrdhvaṃ cādhaś ca tiryak ca tasya nānto 'dhigamyate ||
Sang Brāhmaṇa berkata: “Mereka yang baik dan bijaksana, setelah mencapai Itu dan berlindung pada-Nya, tak akan dikuasai rasa takut lagi. Ia meliputi atas dan bawah serta ke segala penjuru; ujung-Nya tak dapat dicapai atau dipahami di mana pun.”
ब्राह्मण उवाच