Shloka 29

नैनं शस्त्राणि विध्यन्ते न मृत्युश्नास्य विद्यते । नात: सुखतरं किंचिल्लोके क्वचन दृश्यते,उसे शस्त्र नहीं बींध सकते, मृत्यु उसके पास नहीं पहुँच पाती, संसारमें उससे बढ़कर सुखी कहीं कोई नहीं दिखायी देता

nainaṁ śastrāṇi vidhyante na mṛtyuś cāsya vidyate | nātaḥ sukhataram kiñcil loke kvacana dṛśyate ||

Sang Brāhmaṇa berkata: “Senjata tidak dapat menembusnya, dan maut tidak mendekatinya. Di dunia ini, tak terlihat siapa pun yang lebih berbahagia darinya.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
विध्यन्तेpierce (are able to pierce)
विध्यन्ते:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (Passive), Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतःthan this / from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
सुखतरम्more pleasant / happier
सुखतरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखतर
FormNeuter, Nominative, Singular
किम्what (anything)
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्ever, at all (enclitic)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
क्वचनanywhere
क्वचन:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचन
दृश्यतेis seen / appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (Passive), Third, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa, speaker)
शस्त्र (weapons)
मृत्यु (Death)

Educational Q&A

True security and the highest happiness are portrayed as belonging to one who has transcended fear—so firmly established in dharma or spiritual realization that violence cannot ‘touch’ him and even death is no longer a source of dread.

A Brāhmaṇa speaker describes an exemplary person’s condition: he is beyond the reach of weapons and beyond the threat of death, and is therefore presented as the happiest person to be found anywhere in the world.