Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

पाल्यमाना धृतिमता सुखं विन्दामहे नूप । “नरेश्वर! भगवान्‌ करें कि बुद्धिमान्‌ कुन्तीकुमार राजा युधिष्छिर धैर्यपूर्वक सहस्रों वर्षतक हमारा पालन करें और हम इनके राज्यमें सुखसे रहें

pālyamānā dhṛtimatā sukhaṃ vindāmahe nṛpa | nareśvara bhagavān karotu yat buddhimān kuntīkumararājā yudhiṣṭhiraḥ dhairyapūrvakaṃ sahasrāṇi varṣāṇi asmākaṃ pālanaṃ kuryāt, vayaṃ cāsya rājye sukhenāvasema ||

Waiśampāyana berkata: “Dilindungi oleh raja yang teguh, wahai penguasa, kami hidup dalam kenyamanan. Semoga Tuhan menetapkan, wahai raja manusia, agar Yudhiṣṭhira, putra Kuntī yang bijaksana, dengan kesabaran dan keteguhan memelihara kami selama ribuan tahun, dan agar kami tinggal bahagia di dalam kerajaannya.”

पाल्यमानाःbeing protected (we)
पाल्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootपाल्य (पाल् धातु)
Formकर्मणि, शानच् (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, बहुवचन
धृतिमताby the steadfast/firm-minded one
धृतिमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधृतिमत्
Formपुं, तृतीया, एकवचन
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
विन्दामहेwe obtain, we find
विन्दामहे:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
Formलट्, आत्मनेपद, उत्तम, बहुवचन
नृपO king
नृप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
B
Bhagavān (the Lord)
R
rājya (the kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma: a king’s steadfast, patient governance is meant to protect and sustain the people, enabling social well-being; it also frames political stability as supported by divine providence.

In Vaiśampāyana’s narration, the speakers express gratitude for being protected under a resolute ruler and voice a blessing that King Yudhiṣṭhira—Kuntī’s wise son—will continue to govern and care for them for a very long time so they may live happily in his kingdom.