Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

“राजन! तुम उन्हीं ब्राह्मणोंको अपने मन्त्री बनाओ, जो विद्यामें प्रवीण, विनयशील, कुलीन, धर्म और अर्थमें कुशल तथा सरल स्वभाववाले हों। उन्हींके साथ तुम गूढ़ विषयपर विचार करो; किंतु अधिक लोगोंको साथ लेकर देरतक मन्त्रणा नहीं करनी चाहिये ।। समस्तैरपि च व्यस्तैर्व्यपदेशेन केनचित्‌ । सुसंवृतं मन्त्रगृहं स्थलं चारुह्ु मन्त्रये:,“सम्पूर्ण मन्त्रियोंको अथवा उनमेंसे दो-एकको किसी कामके बहाने चारों ओरसे घिरे हुए बंद कमरेमें या खुले मैदानमें ले जाकर उनके साथ किसी गूढ़ विषयपर विचार करना

rājan! tvaṃ tān eva brāhmaṇān svamantriṇaḥ kuru ye vidyāyāṃ pravīṇā vinayaśīlāḥ kulīnā dharmārthakuśalāḥ saralāḥ svabhāvena ca syuḥ | taiḥ saha gūḍhaviṣaye mantraṇāṃ kuryāḥ; bahubhiḥ saha tu dīrghakālaṃ mantraṇā na kartavyā || samastair api ca vyastair vyapadeśena kenacit | susaṃvṛtaṃ mantragṛhaṃ sthalaṃ cāruhya mantrayeḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, angkatlah sebagai menteri hanya para brahmana yang berilmu, berdisiplin dalam laku, berdarah mulia, mahir dalam dharma dan tata negara (artha), serta berhati lurus. Dengan merekalah engkau bermusyawarah tentang perkara rahasia; namun jangan mengulur perundingan lama dengan kerumunan besar. Baik bersama seluruh menteri maupun hanya satu-dua di antara mereka, dengan dalih suatu urusan bawalah mereka ke balairung musyawarah yang terjaga rapat—atau ke tempat terbuka yang sunyi—dan di sanalah engkau membahas urusan rahasia.”

समस्तैःby/with all (of them)
समस्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्यस्तैःby/with the dispersed/separated (ones)
व्यस्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootव्यस्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
व्यपदेशेनby a pretext/under the guise
व्यपदेशेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यपदेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
केनचित्by some (one)/by some (means)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सुसंवृतम्well-enclosed/securely shut
सुसंवृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-संवृत
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्त्रगृहम्council-chamber/consultation room
मन्त्रगृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्रगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थलम्place/ground
स्थलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आरुह्यhaving gone up/approached (having reached)
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
मन्त्रयेःyou should consult/deliberate
मन्त्रयेः:
TypeVerb
Rootमन्त्र्
FormVidhi-lin (Optative), Potential/Optative, Second, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, addressed)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmin counselors)
M
mantriṇaḥ (ministers)
M
mantragṛha (council-chamber)

Educational Q&A

A king should choose ministers of learning, humility, good reputation, and competence in both dharma (ethical duty) and artha (practical governance), and should conduct confidential deliberations discreetly—avoiding long, crowded consultations that risk leakage and confusion.

Vaiśampāyana narrates a set of royal instructions: the king is advised on how to appoint suitable Brahmin ministers and how to manage secret policy discussions—either with the full council or a small subset—by meeting in a secured chamber or secluded place under a harmless pretext.