Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

अमात्यानुपधातीतान्‌ पितृपैतामहान्‌ शुचीन्‌ । दान्तान्‌ कर्मसु पुण्यांश्व॒ पुण्यान्‌ सर्वेषु योजये:,“जो जाँचे-बूझे हुए तथा निष्कपटभावसे काम करनेवाले हों, जो पिता-पितामहोंके समयसे काम देखते आ रहे हों तथा जो बाहर-भीतरसे शुद्ध, संयमी और जन्म एवं कर्मसे भी पवित्र हों, ऐसे मन्त्रियोंको ही सब तरहके उत्तरदायित्वपूर्ण कार्योमें नियुक्त करना

amātyān upadhātītān pitṛpaitāmahān śucīn | dāntān karmasu puṇyāṁś ca puṇyān sarveṣu yojayet ||

Waiśampāyana berkata: Dalam segala tugas yang memikul tanggung jawab, hendaknya diangkat hanya para menteri yang telah diuji dan terbukti dapat dipercaya, yang mengabdi tanpa tipu daya, yang telah melayani sejak masa ayah dan kakek, yang suci lahir batin, berpengendalian diri, serta mulia oleh kelahiran maupun laku perbuatan.

अमात्यान्ministers, counselors
अमात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
उपधातीतान्who have passed tests/are proven (lit. having gone beyond examination)
उपधातीतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपधा-तीत
FormMasculine, Accusative, Plural
पितृपैतामहान्connected with fathers and grandfathers; hereditary/long-serving (from forefathers' time)
पितृपैतामहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपितृ-पैतामह
FormMasculine, Accusative, Plural
शुचीन्pure, clean
शुचीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Plural
दान्तान्self-controlled, restrained
दान्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्मसुin duties/works
कर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
पुण्यान्virtuous, meritorious
पुण्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुण्यान्pure/holy (by birth)
पुण्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वेषुin all (matters/tasks)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
योजयेत्should appoint/engage
योजयेत्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Public responsibility should be entrusted only to ministers who are proven through scrutiny, free from deceit, disciplined, and ethically pure; legitimacy in administration comes from integrity and tested reliability.

In Vaiśampāyana’s narration, a normative instruction on statecraft is given: the ruler should select and assign ministers to important tasks based on proven character, long-standing trustworthy service, and moral discipline.