Previous Verse

Shloka 163

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

आज शम्मुस्ते महात्मान: सवाहा: सपदानुगा: । कितने ही राक्षसों और पिशाचोंके लोकोंमें चले गये और कितने ही उत्तरकुरुमें जा पहुँचे। इस प्रकार सबको विचित्र-विचित्र गतियोंकी प्राप्ति हुई थी और वे महामना वहींसे देवताओंके साथ अपने-अपने वाहनों और अनुचरोंसहित आये थे

Hari ini para mahātmā itu berangkat dengan kendaraan dan pengiring masing-masing: sebagian menuju alam rākṣasa dan piśāca, sebagian lagi mencapai Uttarakuru. Demikianlah tiap-tiapnya memperoleh tujuan yang beraneka ragam; dan dari sana pula mereka datang bersama para dewa, dengan kendaraan serta pengiring mereka sendiri.

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शम्welfare, auspiciousness (as an exclamation/blessing)
शम्:
TypeIndeclinable
Rootशम्
उस्तेunclear/irregular reading (possibly corrupt)
उस्ते:
TypeIndeclinable
Rootउस्ते
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाहाःvehicles/mounts
वाहाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
पदानुगाःfollowers/attendants (those who go after the steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच