Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

तस्मिंस्तु कौरवेन्द्रे तं तथा ब्रुवति पाण्डवम्‌ । सर्वेषामेव योधानामार्तनादो महानभूत्‌,कौरवराज धुृतराष्ट्र जब पाण्डुपुत्र युधिष्ठिससे ऐसी बात कह रहे थे, उस समय वहाँ उपस्थित हुए समस्त योद्धा महान्‌ आर्तनाद (हाहाकार) करने लगे

tasmiṁstu kauravendre taṁ tathā bruvati pāṇḍavam | sarveṣāmeva yodhānām ārtanādo mahān abhūt ||

Vaiśampāyana berkata: Ketika penguasa Kuru, Dhṛtarāṣṭra, berbicara demikian kepada putra Pāṇḍu, maka dari semua kesatria yang hadir bangkitlah ratap tangis yang besar.

तस्मिन्in that (place/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कौरवेन्द्रेin the lord of the Kurus (Dhṛtarāṣṭra)
कौरवेन्द्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरवेन्द्र
FormMasculine, Locative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ब्रुवतिwhen (he) was speaking/says
ब्रुवति:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
आर्तनादःa cry of distress/wailing
आर्तनादः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्तनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्arose/occurred/was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravendra (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional aftermath of conflict: even when duty has been carried out, the consequences—grief, remorse, and collective sorrow—remain. The assembly’s lament underscores that dharma is not merely victory in war, but also the responsibility to face suffering, loss, and reconciliation.

As Dhṛtarāṣṭra, the Kuru king, speaks to Yudhiṣṭhira, the Pāṇḍava, the gathered warriors react with a loud cry of anguish. The words spoken are so affecting that the entire martial assembly breaks into lamentation.