Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

गान्धार्याश्रैव राजेन्द्र तदनुज्ञातुमरहसि । “वे सब युद्धमें सम्मुख मारे गये हैं, अतः शस्त्रधारियोंको मिलनेवाले लोकोंमें गये हैं। राजेन्द्र! अब तो मुझे और गान्धारीदेवीको अपने हितके लिये पवित्र तप करना है; अतः इसके लिये हमें अनुमति दो

gāndhāryāś caiva rājendra tad anu jñātum arhasi |

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai raja terbaik, patutlah engkau memberi izin kepada Gāndhārī dan kepadaku. Semua putra kami gugur di medan perang dengan menghadap musuh; karena itu mereka mencapai alam yang dijanjikan bagi mereka yang wafat sambil memanggul senjata. Kini, demi kebaikan tertinggi kami sendiri, Gāndhārī dan aku harus menjalani tapa yang menyucikan; maka izinkanlah kami.”

गान्धार्याby/with Gandhārī
गान्धार्या:
Karana
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Instrumental, Singular
अश्रैवindeed with tears / tearfully
अश्रैव:
TypeIndeclinable
Rootअश्रु + एव
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (request/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुज्ञातुम्to permit / to grant leave
अनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
गान्धारी (Gāndhārī)
राजेन्द्र (address to Yudhiṣṭhira)