धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
मैंने वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्णकी अर्थभरी बातें नहीं सुनी। मनीषी पुरुषोंने मुझे यह हितकी बात बतायी थी कि इस खोटी बुद्धिवाले पापी दुर्योधनको मन्त्रियोंसहित मार डाला जाय, इसीमें संसारका हित है; किंतु पुत्रस्नेहके वशीभूत होकर मैंने ऐसा नहीं किया ।। विदुरेणाथ भीष्मेण द्रोणेन च कृपेण च । पदे पदे भगवता व्यासेन च महात्मना
vidureṇātha bhīṣmeṇa droṇena ca kṛpeṇa ca | pade pade bhagavatā vyāsena ca mahātmanā ||
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Aku tidak sungguh mendengarkan kata-kata berbobot dari Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, putra Vasudeva. Vidura, Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, dan pada setiap langkah Bhagavān Vyāsa yang berhati agung telah menasihatiku; namun aku tidak benar-benar mengindahkan wejangan dharma itu. Para bijak telah mengatakan kepadaku apa yang bermanfaat bagi dunia: bahwa Duryodhana yang berdosa dan berakal sesat harus dibunuh bersama para menterinya—itulah satu-satunya kebaikan umum. Tetapi karena terbelenggu kasih kepada putraku, aku tidak melakukannya.”
धृतराष्ट उवाच
Even repeated guidance from wise elders is fruitless if a ruler is ruled by attachment. Dhṛtarāṣṭra recognizes that personal affection (putra-sneha) can eclipse dharma and public welfare, leading to catastrophic outcomes.
In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra reflects on past failures: despite continual counsel from Vidura, Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, and Vyāsa, he did not restrain or remove Duryodhana. He frames this as a moral lapse driven by paternal attachment.