धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts
सौबलेयी च गान्धारी पुत्रशोकमपास्य तम्,विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद् है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा
saubaleyī ca gāndhārī putraśokam apāsya tam | viparītācaraṇaṃ me śatrur niyamyācaraṇaṃ bhaven naraḥ ||
Waiśampāyana berkata: Saubaleyī Gāndhārī, menyingkirkan sejenak dukanya atas putra-putranya, mendengar dan menerima ketetapan itu: “Siapa yang hidup dalam disiplin dan menaati perintah adalah orangku sendiri; tetapi siapa yang bertindak berlawanan adalah musuhku.” Dalam konteks yang sama, Raja Yudhiṣṭhira yang berhati welas asih berulang kali menegaskan kepada saudara-saudara dan para menterinya: “Dhṛtarāṣṭra patut dimuliakan oleh kita semua; patuh pada titahnya itulah tanda persahabatan, sedangkan pembangkangan layak dihukum.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical governance as loyalty to rightful authority and disciplined conduct: honoring elders (Dhṛtarāṣṭra) is dharma, and social order is maintained by distinguishing obedient allies from those who act contrary and thus merit royal punishment (daṇḍa).
In Āśramavāsika Parva, after the war, Yudhiṣṭhira rules with compassion and repeatedly instructs his brothers and ministers to treat the aged Dhṛtarāṣṭra as venerable; those who follow the old king’s commands are counted as friends, while defiance is treated as enmity.