Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
एक समयकी बात है, कश्यप, अत्रि, वसिष्ठ, भरद्वाज, गौतम, विश्वामित्र, जमदग्नि और पतिव्रता देवी अरुन्धती--ये सब लोग समाधिके द्वारा सनातन ब्रह्मलोकको प्राप्त करनेकी इच्छासे तपस्या करते हुए इस पृथ्वीपर विचर रहे थे। इन सबकी सेवा करनेवाली एक दासी थी, जिसका नाम था “गण्डा'। वह पशुसख नामक एक शूद्रके साथ व्याही गयी थी (पशुसख भी इन्हीं महर्षियोंके साथ रहकर सबकी सेवा किया करता था) || २१-- २३ || अथाभवदनावृष्टिमहती कुरुनन्दन । कृच्छुप्राणो&भवद् यत्र लोको<यं वै क्षुधान्वित:,कुरुनन्दन! एक बार पृथ्वीपर दीर्घकालतक वर्षा नहीं हुई। जिससे अकाल पड़ जानेके कारण यह सारा जगत् भूखसे पीड़ित रहने लगा। लोग बड़ी कठिनाईसे अपने प्राणोंकी रक्षा करते थे
athābhavad anāvṛṣṭir mahatī kurunandana | kṛcchraprāṇo 'bhavad yatra loko 'yaṃ vai kṣudhānvitaḥ ||
Wahai kebanggaan Kuru, pada suatu masa Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Bharadvāja, Gautama, Viśvāmitra, Jamadagni, serta Dewī Arundhatī yang setia pada dharma suami—semuanya bertapa dan mengembara di bumi ini, berhasrat meraih Brahma-loka yang abadi melalui samādhi. Ada seorang pelayan perempuan bernama Gaṇḍā yang melayani mereka semua. Ia dinikahkan dengan seorang Śūdra bernama Paśusakha; ia pun tinggal bersama para maharṣi itu dan melayani semuanya. Kemudian, wahai Kuru-nandana, pernah terjadi kemarau panjang: hujan tak turun lama sekali. Maka kelaparan melanda; seluruh dunia tersiksa oleh lapar dan orang-orang nyaris tak sanggup mempertahankan hidup.
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the ethical urgency created by collective suffering: drought and hunger reduce society to mere survival, implying that rulers and the righteous must respond with compassion, relief, and dharmic responsibility when basic life is threatened.
Bhishma sets the scene for a larger account by describing a prolonged drought. Because rains failed for a long time, famine spread and people struggled to keep themselves alive.