अलोभोपाख्यानम् — शुनःसख-यातुधानी-संवादः
The Allegory of Non-Greed: Śunaḥsakha and the Yātudhānī
पिण्ड-दानके आरम्भमें पहले अग्नि और सोमके लिये जो दो भाग दिये जाते हैं
piṇḍa-dānake ārambhe pūrvam agnaye somāya ca ye dvau bhāgau dīyete, tayoḥ mantrau kramaśaḥ— “agnaye kavyavāhanāya svāhā”, “somāya pitṛmate svāhā” | yā strī rajasvalā syāt athavā yasyāḥ ubhau karṇau badhirau, sā śrāddhe na sthāpayitavyā | anyavaṃśyāṃ striyam api śrāddhakarmāṇi na gṛhṇīyāt || jalaṃ prataramāṇaḥ kīrtayet pitāmahān | nadīm āsādya kurvīta pitṝṇāṃ piṇḍatarpaṇam ||
Bhishma bersabda: Pada awal piṇḍa-dāna (persembahan bola nasi bagi leluhur), terlebih dahulu ditetapkan dua bagian untuk Agni dan Soma, dengan mantra berturut-turut: “Persembahan bagi Agni, pembawa persembahan untuk para Pitṛ—svāhā,” dan “Persembahan bagi Soma, yang berpihak pada para Pitṛ—svāhā.” Seorang perempuan yang sedang haid, atau yang tuli pada kedua telinga, tidak patut dibiarkan tetap berada dalam upacara śrāddha; demikian pula perempuan dari garis keturunan lain tidak patut dilibatkan dalam tata-cara śrāddha. Ketika menyeberangi air hendaknya ia melafalkan nama para kakek leluhur; dan setelah sampai di tepi sungai, hendaknya ia melakukan piṇḍa-dāna serta tarpana (curahan air persembahan) bagi para leluhur.
भीष्म उवाच
The passage lays out procedural dharma for śrāddha: offerings are first dedicated to Agni and Soma with specific mantras, and the rite is to be conducted with prescribed eligibility and purity norms; ancestor offerings (piṇḍa and tarpana) are especially appropriate at a riverbank, with remembrance of forefathers.
Bhishma is instructing on ancestral rites—how to begin piṇḍa-dāna with Agni and Soma oblations, who should not be included in the śrāddha setting, and how one should remember the forefathers while crossing water and then perform piṇḍa and tarpana upon reaching a river.