Previous Verse

Shloka 231

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa

Praise of cow-gift and ghee-centered recitation

कामानू्‌ सर्वान्‌ पार्थिवानेकसंस्थान्‌ यो वै दद्यात्‌ कामदुघांच धेनुम्‌ । सम्यक्ता: स्युर्हव्यकव्यौघवत्य- स्तासामुक्ष्णां ज्यायसां सम्प्रदानम्‌

kāmānū sarvān pārthivānekasaṃsthān yo vai dadyāt kāmadughāṃ ca dhenum | samyaktāḥ syur havyakavyaughavatyaḥ tāsām ukṣṇāṃ jyāyasāṃ sampradānam

Bhīṣma berkata: “Barangsiapa mendanakan segala kenikmatan kerajaan dalam beragam wujudnya, dan juga menghadiahkan seekor sapi pemenuh harapan bagaikan Kāmadhenu, maka persembahan havyā-kavyā—untuk yajña dan untuk para leluhur—menjadi sempurna dan melimpah. Namun, lebih agung daripada itu ialah pemberian yang tepat atas banteng-banteng yang kuat dan unggul; sebab dana demikian menopang kelangsungan ternak, kemakmuran yang tahan lama, dan kesinambungan hidup rumah tangga yang berlandaskan dharma.”

कामान्desires / desired objects
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्थिवroyal / fit for kings
पार्थिव:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
अनेकसंस्थान्of many kinds/forms
अनेकसंस्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक-संस्थान
FormMasculine, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दद्यात्should give
दद्यात्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कामदुघाम्wish-fulfilling
कामदुघाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाम-दुघा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धेनुम्cow
धेनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्यक्ताःproperly performed / duly done
सम्यक्ताः:
TypeAdjective
Rootसम्यक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्युःwould be / would become
स्युः:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
हव्यकव्यौघवत्यःabounding in streams of offerings to gods and ancestors
हव्यकव्यौघवत्यः:
TypeAdjective
Rootहव्य-कव्य-ओघ-वत्
FormFeminine, Nominative, Plural
तासाम्of those (cows)
तासाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
उक्ष्णाम्of the bulls/oxen
उक्ष्णाम्:
TypeNoun
Rootउक्षन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ज्यायसाम्of the superior/elder (ones)
ज्यायसाम्:
TypeAdjective
Rootज्यायस्
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्प्रदानम्the act of giving / donation (as a proper gift)
सम्प्रदानम्:
TypeNoun
Rootसम्प्रदान
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
kāmadughā dhenu (wish-fulfilling cow)
U
ukṣan (bull/ox)
H
havya (offerings to gods)
K
kavya (offerings to ancestors)

Educational Q&A

Bhishma teaches that gifts should be evaluated by their dharmic impact: beyond luxurious or symbolic gifts, the highest giving is that which sustains life and righteous livelihood—here, donating superior bulls that ensure ongoing cattle prosperity, thereby supporting household duties, sacrifice, and ancestral rites.

In Bhishma’s instruction on dāna within the Anushasana Parva, he compares different donations. He states that giving royal pleasures and a wish-fulfilling cow brings abundance to offerings for gods and ancestors, but he then elevates the donation of excellent bulls as an even greater, more enduring gift.