Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
ऊर्जस्विन्य ऊर्जमेधाश्न यज्ञे गर्भोडमृतस्य जगतोअसस््य प्रतिष्ठा । क्षिते रोह: प्रवह: शश्व॒देव प्राजापत्या: सर्वमित्यर्थवादा:
bhīṣma uvāca | ūrjasvinyā ūrjamedhāś ca yajñe garbho 'mṛtasya jagato 'sya pratiṣṭhā | kṣite rohaḥ pravaḥ śaśvad eva prājāpatyāḥ sarvam ity arthavādāḥ |
Bhīṣma bersabda: “Sapi-sapi dianugerahi daya hidup; mereka memiliki kekuatan dan kecerdasan yang mampu membedakan. Dalam yajña, merekalah rahim—sumber—dari persembahan suci yang laksana amerta, dan merekalah penopang dunia ini. Di bumi, melalui kerja banteng dalam pengolahan ladang, mereka menumbuhkan hasil; dan mereka menopang arus kehidupan dunia yang purba dan tak terputus. Mereka adalah putri-putri Prajāpati. Semua ini adalah pernyataan pujian (arthavāda) untuk memuliakan sapi.”
भीष्म उवाच
The verse frames the cow as a dharmic support of society and cosmic order: a source of sacrificial offerings, agricultural prosperity, and continuity of life. It also clarifies that such lines function as arthavāda—praise meant to encourage reverence and charitable gifting (go-dāna), rather than a standalone command.
In Anuśāsana Parva’s instruction on gifts and duties, Bhishma describes mantras/praise to be recited after performing go-dāna. He extols the cow’s role in yajña, sustenance, and social stability, linking her to Prajāpati to emphasize sacred status.