पर बछ। है २ >> त्रिसप्ततितमो<ध्याय: ब्रह्माजीका इन्द्रसे गोलोक और गोदानकी महिमा बताना पितामह उवाच यो<यं प्रश्नस्त्वया पृष्टो गोप्रदानादिकारित: । नास्ति प्रष्टास्ति लोके5स्मिंस्त्वत्तो5न्यो हि शतक्रतो,ब्रह्माजीने कहा--देवेन्द्र! गोदानके सम्बन्धमें तुमने जो यह प्रश्न उपस्थित किया है, तुम्हारे सिवा इस जगतमें दूसरा कोई ऐसा प्रश्न करनेवाला नहीं है
Pitāmaha uvāca: yo ’yaṁ praśnas tvayā pṛṣṭo gopradānādikāritaḥ | nāsti praṣṭāsti loke ’smin tvatto ’nyo hi śatakrato ||
Pitāmaha berkata: “Wahai Devendra (Śatakratu), pertanyaan yang engkau ajukan—tentang go-pradāna (pemberian sapi) dan amal-amal sejenis—hampir tak pernah ditanyakan di dunia ini. Selain engkau, tiada penanya seperti itu.”
पितामह उवाच
The verse elevates go-dāna (cow-gift) as a rare and serious object of inquiry, implying that true dharma includes thoughtful concern for charitable giving and its ethical-spiritual consequences.
Bhīṣma (Pitāmaha) addresses Indra (Śatakratu), praising him for asking about the significance of cow-donation and related charitable acts, and notes that such a question is uncommon in the world.