Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

आदित्या इव दीप्यन्ते तेजसा भुवि मानवा: । ददन्ति वसुधां स्फीतां ये वेदविदुषि द्विजे

Ādityā iva dīpyante tejasā bhuvi mānavāḥ | Dadanti vasudhāṃ sphītāṃ ye vedaviduṣi dvije ||

Sebagaimana para Āditya menyala oleh cahaya, demikian pula manusia bersinar di bumi oleh wibawa batin mereka—terutama mereka yang, kepada seorang dvija yang menguasai Weda, menganugerahkan tanah yang subur dan makmur.

आदित्याःthe suns (Adityas)
आदित्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दीप्यन्तेshine, blaze
दीप्यन्ते:
TypeVerb
Rootदीप्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
तेजसाby (their) splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
मानवाःmen, humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
ददन्तिgive
ददन्ति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
वसुधाम्the earth/land
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्फीताम्prosperous, abundant
स्फीताम्:
TypeAdjective
Rootस्फीत
FormFeminine, Accusative, Singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वेदविदुषिin/unto a Veda-knowing (person)
वेदविदुषि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवेदविदुष्
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजेto/for a twice-born (brahmin)
द्विजे:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Adityas
V
Veda-knowing Brahmin (dvija)

Educational Q&A

True radiance (tejas) in human life comes from dharmic generosity—especially the gift of prosperous land to a genuinely Veda-learned Brahmin—because it supports sacred learning and is praised as a high form of dana.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and the fruits of various gifts. Here he extols bhu-dana (land-gift) given to a qualified Veda-knower, saying such donors shine on earth like the solar deities.