Adhyāya 59: On Giving to the Asker and Supporting the Non-asking (याचक-अयाचक-दाने धर्मः)
क्षत्रियाणामभावाय दैवयुक्तेन हेतुना । सतुतंप्रतिगृहौव पुत्रे संक्रामयिष्यति
kṣatriyāṇām abhāvāya daivayuktena hetunā | sa tu taṃ pratigṛhya uva putre saṅkrāmayiṣyati | ye kṣatriyāṇāṃ saṃhāraṃ kartum daivavaśāt taṃ dhanurvedaṃ gṛhītvā tapasyā-śuddhāntaḥkaraṇo ’sya putre mahābhāge jamadagnau tasya śikṣāṃ dāsyati | bhṛguśreṣṭho jamadagniḥ taṃ dhanurvedaṃ dhārayiṣyati |
Demi pemusnahan para Kṣatriya, oleh sebab yang terjalin dengan takdir, ia akan menerima Dhanurveda itu dan mewariskannya kepada putranya. Dengan batin yang disucikan oleh tapa, ia akan mengajarkan ilmu itu kepada putranya yang mulia, Jamadagni; dan Jamadagni, yang utama di antara keturunan Bhṛgu, akan memikul serta memeliharanya.
व्यववन उवाच
The verse frames the transfer of martial knowledge (Dhanurveda) within a moral universe where destiny (daiva) and human agency interact: even powerful skills are transmitted as part of a larger, fated unfolding, and the worthiness of the recipient is marked by inner purification through tapas.
A speaker predicts that, for a divinely driven purpose—specifically the eventual destruction of the Kṣatriyas—someone will receive the Dhanurveda and pass it to his son Jamadagni, who, as a foremost Bhṛgu sage, will preserve and embody that martial knowledge.