Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Cyavana’s Water-Vow and the Ethics of Cohabitation (स्नेह-सम्वास-धर्मः)

ब्राह्मण पहले अन्य तीनों वर्णोकी स्त्रियोंको ब्याह लानेके पश्चात्‌ भी यदि ब्राह्मणकन्यासे विवाह करे तो वही अन्य स्त्रियोंकी अपेक्षा ज्येष्ठ, अधिक आदर-सत्कारके योग्य तथा विशेष गौरवकी अधिकारिणी होगी ।।

brāhmaṇaḥ pūrvaṁ anyatrīṇāṁ varṇānāṁ striyaḥ vivāhya ānīya paścād api yadi brāhmaṇakanyayā vivāhaṁ kuryāt, sā eva tābhyo ’nyābhyaḥ strībhyaḥ jyeṣṭhā, adhikādara-satkāra-yogyā tathā viśeṣa-gauravādhikāriṇī bhavati. snānaṁ prasādhanaṁ bhartur dantadhāvanam añjanam; havyaṁ kavyaṁ ca yac cānyad dharmayuktaṁ gṛhe bhavet—yudhiṣṭhira! patyuḥ snāpanam, tasya alaṅkāra-sāmagrī-pradānam, dantakāṣṭha-manjana-pradānam, netrāñjana-pradānam, pratidinaṁ homa-pūjā-kāle havya-kavya-sāmagrī-saṅgrahaḥ, tathā gṛhe ye ’nye dhārmikāḥ kriyāḥ syuḥ teṣu sahāyatā—etāni sarvāṇi brāhmaṇasya brāhmaṇyā eva kartavyāni; tasyāḥ sati anyavarṇajāyāḥ striyāḥ etat kartum adhikāro nāsti.

Bhīṣma berkata: “Jika seorang Brāhmaṇa mula-mula menikahi perempuan dari tiga tatanan lainnya, lalu kemudian menikahi seorang gadis Brāhmaṇī, maka dialah yang harus dipandang sebagai istri senior—lebih layak menerima penghormatan, tata-krama pemuliaan, dan kedudukan istimewa. Mengaturkan mandi bagi suami, menyiapkan perlengkapan berhias, menyediakan keperluan membersihkan gigi, mengoleskan kolirium pada mata, menghimpun sarana persembahan harian—baik havya bagi para dewa maupun kavya bagi para leluhur—serta membantu segala laku rumah tangga lain yang selaras dengan dharma: semuanya itu, dalam rumah seorang Brāhmaṇa, semestinya dilakukan oleh istri Brāhmaṇī. Selama ia hadir, istri dari varṇa lain tidak berwenang menjalankan tugas-tugas tersebut.”

स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसाधनम्adornment; grooming (materials/act)
प्रसाधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाधन
FormNeuter, Accusative, Singular
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
दन्तधावनम्tooth-cleaning
दन्तधावनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्तधावन
FormNeuter, Accusative, Singular
अञ्जनम्collyrium; eye-ointment
अञ्जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअञ्जन
FormNeuter, Accusative, Singular
हव्यम्oblations for gods (havis)
हव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कव्यम्offerings for ancestors (pitṛ-kārya)
कव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
धर्मयुक्तम्connected with dharma; religiously proper
धर्मयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मयुक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
भवेत्may be; might occur/exist
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
B
Brahmin (brāhmaṇa)
B
Brahmin maiden (brāhmaṇakanyā)
B
Brahmin wife (brāhmaṇī)
O
Other varṇas (anyatrīṇi varṇāḥ)
H
Havya
K
Kavya
A
Anjana (collyrium/kohl)

Educational Q&A

The verse teaches a normative rule of household dharma: in a Brahmin household, a Brahmin wife is accorded senior precedence and is considered the proper agent for key domestic-ritual responsibilities (care of the husband and preparation for daily divine and ancestral offerings), while wives from other varṇas are denied that ritual authority when she is present.

During Bhishma’s extended instruction (Anushasana Parva), he addresses Yudhishthira on social and religious duties. Here he discusses marriage hierarchy and assigns specific household and ritual tasks to the Brahmin wife, framing them as matters of rightful entitlement (adhikāra) within the dharma code he is expounding.