Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)
जो इन ब्राह्मणोंके भी पूजनीय हों उन पुरुषोंका भी सुस्थिर चित्तसे पूजन करे; क्योंकि उनके शान्त रहनेपर ही सारा राष्ट्र शान्त एवं सुखी रह सकता है ।।
te pūjyās te namaskāryā mānyās te pitaro yathā | teṣv eva yātrā lokānāṁ bhūtānām iva vāsave ||
Dan mereka yang bahkan di antara para brāhmaṇa itu paling patut dimuliakan, hendaknya dipuja dengan batin yang teguh; sebab hanya bila mereka tenteram, seluruh negeri dapat tenteram dan bahagia. Mereka layak disembah, layak diberi salam hormat, layak dimuliakan laksana ayah sendiri. Sebagaimana kehidupan makhluk bergantung pada Vāsava (Indra) sang pemberi hujan, demikian pula kelangsungan hidup masyarakat bertumpu pada para brāhmaṇa.
भीष्म उवाच
The verse teaches that brāhmaṇas are to be revered like fathers—worthy of worship, salutation, and honor—because the stability and well-being of society depend upon them, just as life depends on Indra’s rain. A king should therefore maintain their contentment and peace to secure the realm’s peace.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma, especially rājadharma. Here he emphasizes the king’s duty to honor brāhmaṇas and explains their societal importance through the analogy of Indra sustaining beings by rain.