Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

युधिष्ठिर महायोगी वीर्यवानक्षयोडव्यय: । 'सावर्णिक मन्वन्तरके समय जो सृष्टि होगी

Māṇḍavya uvāca—acauras tvaṁ caurasaṅkāyāṁ śūle bhinno hāhaṁ tadā.

Māṇḍavya berkata: “Wahai raja, aku bukan pencuri; namun karena dicurigai mencuri, aku dipalang pada sebuah pasak. Dari tempat itu juga aku memuji Mahādeva, Śiva. Lalu beliau bersabda kepadaku: ‘Wahai brāhmaṇa terbaik, engkau akan dibebaskan dari pasak itu dan engkau akan hidup selama sepuluh krore tahun. Walau pasak ini menembus tubuhmu, engkau takkan merasakan sakit; engkau akan bebas dari derita batin dan penyakit jasmani.’”

युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta
TypeNoun
Rootमहायोगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वीर्यवान्powerful, possessed of valor
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षयःimperishable
अक्षयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्ययःunchanging, undecaying
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

माण्डव्य उवाच

M
Māṇḍavya
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mahādeva (Śiva)
Ś
śūla (stake/impalement)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical danger of punishing on mere suspicion and the endurance of an innocent ascetic who turns suffering into devotion; it also presents divine grace as a response to steadfast praise and purity, granting freedom from pain and affliction.

Māṇḍavya recounts to Yudhiṣṭhira that he was wrongly impaled as a suspected thief; while on the stake he praised Śiva, who then promised his release, extraordinary longevity, and freedom from pain, disease, and mental distress.