Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप
pitṛ-vipra-vadhena aham ārto vai pāṇḍavāgraja | śucir bhūtvā mahādevaṁ gato 'smi śaraṇaṁ nṛpa ||
Waiśampāyana berkata— “Wahai yang tertua di antara para Pāṇḍava, wahai raja! Aku dilanda duka, sebab dengan membunuh para sesepuh yang laksana ayah dan juga membunuh seorang brāhmaṇa, aku menanggung dosa pembunuhan ayah dan pembunuhan brāhmaṇa. Dengan hati yang disucikan, aku pergi berlindung kepada Mahādeva. Setelah berserah diri, aku memuji Rudra dengan nama-nama itu juga. Maka Mahādeva, sangat berkenan kepadaku, menganugerahkan kapaknya dan senjata-senjata ilahi, seraya bersabda: ‘Tiada dosa akan melekat padamu. Engkau akan tak terkalahkan dalam perang; maut takkan menguasaimu; dan engkau akan bebas dari tua dan mati.’”
वैशम्पायन उवाच
Even grave moral transgressions (such as killing elders or a brāhmaṇa) generate intense inner suffering and ethical burden; the passage emphasizes purification through sincere surrender (śaraṇāgati) and devotion, and portrays divine grace as capable of lifting guilt and restoring strength when one seeks refuge with humility and purity of intent.
The speaker recounts being overwhelmed by remorse for killings that amount to pitṛ-vadha and vipra-vadha. He approaches Mahādeva (Śiva) as a refuge, praises Rudra, and receives Śiva’s favor—symbolized by the gift of the axe and divine weapons and by assurances of freedom from sin and invincibility.