रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
देवासुरेश्वरो विश्वो देवासुरमहे श्वरः । सर्वदेवमयो<चिन्त्यो देवतात्मा55त्मसम्भव:
devāsureśvaro viśvo devāsuramaheśvaraḥ | sarvadevamayo 'cintyo devatātmā ātmasambhavaḥ ||
Vāyu bersabda: Dialah Penguasa para dewa dan asura, Yang Mahameresap sebagai semesta; MahāĪśvara atas dewa dan asura. Ia tersusun dari seluruh para dewa, tak terpikirkan oleh batin; Ia adalah Atman batin para dewa, dan Ia ada dengan sendirinya (svayambhū).
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord transcends the opposition of devas and asuras, ruling over all and containing the essence of all divine powers, yet remaining ultimately inconceivable; ethically, it encourages humility and devotion to a universal divine sovereignty rather than sectarian allegiance.
Vāyu (the wind-god) is speaking in praise/description of the supreme divine being, characterizing that Lord as the universal ruler over both gods and asuras, all-pervading, and self-existent.