Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

सिद्धा ब्रद्मर्षयश्चैव साधु साथ्विति हर्षिता: । उस समय देवताओंकी दुन्दुभियाँ बज उठीं और साथ ही दिव्य पुष्पोंकी वर्षा होने लगी। सिद्धों तथा ब्रह्मर्षियोंको बड़ा हर्ष हुआ। वे भीष्मजीको साधुवाद देने लगे

siddhā brahmarṣayaś caiva sādhu sādhv iti harṣitāḥ | tadā devatānāṃ dundubhayo vāditāḥ saha divyapuṣpavṛṣṭiś ca pravavṛte | siddhānāṃ ca brahmarṣīṇāṃ ca mahān harṣaḥ samajāyata | te’pi bhīṣmaṃ sādhuvādena praśaśaṃsu |

Waiśampāyana berkata: Para Siddha dan Brahmarṣi bersukacita seraya berseru, “Sādhu! Sādhu!” Saat itu genderang para dewa bergemuruh, dan hujan bunga surgawi pun turun. Mereka memuji Bhīṣma dengan seruan restu.

सिद्धाःthe Siddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मर्षयःthe Brahmarishis (great seers)
ब्रह्मर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
साधुwell done!/bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell done!/bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
हर्षिताःdelighted/rejoicing
हर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्षित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Siddhas
B
Brahmarṣis
D
Devas (gods)
D
Dundubhi (divine drums)
D
Divya-puṣpas (celestial flowers)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse underscores that righteous instruction and steadfast dharma earn affirmation not only from humans but symbolically from the cosmic order: sages and perfected beings rejoice, and divine signs (drums, flower-rain) mark moral approval of Bhīṣma’s discourse.

After Bhīṣma’s words (in the Anuśāsana Parva’s instructional setting), celestial beings—Siddhas and Brahmarṣis—exclaim ‘sādhu, sādhu’; the gods’ drums sound and heavenly flowers rain down, as they praise Bhīṣma.