चर्मण्वती नदी पुण्या कौशिकी यमुना तथा । नदी भीमरथी चैव बाहुदा च महानदी
carmaṇvatī nadī puṇyā kauśikī yamunā tathā | nadī bhīmarathī caiva bāhudā ca mahānadī ||
Bhishma berkata: “Sungai-sungai suci—Carmanvatī, Kauśikī, dan Yamunā; demikian pula Bhīmarathī, Bāhudā, dan Mahānadī yang agung—(bersama rangkaian panjang para dewa, resi, makhluk surgawi, tempat suci, gunung, pembagian waktu, dan daya kosmis yang sedang disebutkan di sini) dipanggil sebagai yang patut dihormati dan sebagai pelindung. Dengan mengingat dan menyebut nama-nama mereka, seseorang menautkan diri pada tatanan yang mujur dan dharma; dan baik yang disebut maupun yang tak disebut, semoga seluruh kekuatan ilahi itu senantiasa menjaga kami.”
भीष्म उवाच
The verse participates in a protective, merit-generating remembrance: sacred rivers (and, by extension, the wider catalogue of revered beings and holy places in the passage) are honored as purifying powers. The ethical thrust is that reverent recollection and respectful invocation align a person with dharma and auspiciousness, seeking protection and the removal of obstacles.
Bhīṣma is in the midst of a long enumerative invocation (a namaskāra/protective litany) that lists rivers, deities, sages, celestial musicians and nymphs, holy sites, mountains, and cosmic divisions of time. This particular verse names several rivers as part of that ongoing catalogue.