Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
Vāyu-deva bersabda: “Ia bersemayam di segala tempat dan mengembara ke mana-mana; ‘Durvāsā’—begitu tak berbatas dan tak terukur hingga tiada kain yang mampu menutupi-Nya sepenuhnya. Ia adalah Vāsava, berwatak kuasa keindraan; dan Amara, yang tak binasa. Ia Haimā, laksana gugusan salju Himalaya; Hemakara, penghasil emas; Ayajña, melampaui tindakan ritual; Sarvadhārī, penyangga segala; dan Dharottama, pemikul tertinggi yang menegakkan seluruh jagat raya.”
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.