Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयो 5गम: । प्रजापतिर्विश्वबाहुर्विभाग: सर्वगो5मुख:
nakṣatravigrahamatir guṇabuddhir layo 'gamaḥ | prajāpatir viśvabāhur vibhāgaḥ sarvago 'mukhaḥ ||
Vāyu-deva berkata: “Ia mengetahui gerak dan susunan bintang, planet, dan segala cahaya langit; kecerdasannya menangkap guṇa-guṇa; ia adalah landasan tempat segala sesuatu luluh saat pralaya, namun tetap Tak Terselami. Ia Prajāpati, Tuhan para makhluk; ia yang lengannya menjangkau ke segala arah; asas pembedaan dan tatanan; maha-meresap; dan tanpa wajah—melampaui segala bentuk terbatas.”
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey that the Supreme (addressed here as Prajāpati) governs cosmic order (celestial motions and the guṇas), is the final ground of dissolution (laya), yet remains ultimately beyond full human comprehension (agama).
Vāyu-deva is speaking a hymn-like description, listing divine names/qualities to identify and praise the deity’s cosmic sovereignty, omnipresence, and transcendence beyond limited form.